| 1 |
23:58:31 |
eng-rus |
gen. |
lest |
в противном случае (lest they die – в противном случае они умрут) |
Morning93 |
| 2 |
23:57:49 |
eng-rus |
gen. |
lest |
иначе (lest they die – иначе они умрут) |
Morning93 |
| 3 |
23:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hipster |
стиляжный |
Игорь Миг |
| 4 |
23:54:56 |
rus-ita |
law |
договор о предоставлении услуг |
contratto di prestazione di servizi |
Gioann |
| 5 |
23:52:15 |
rus-epo |
|
полотенцесушитель |
tuko sekigilo |
Andrey Truhachev |
| 6 |
23:51:57 |
rus-afr |
|
полотенцесушитель |
handdoek droog |
Andrey Truhachev |
| 7 |
23:51:27 |
rus-lav |
|
полотенцесушитель |
dvieļu žāvētājs |
Andrey Truhachev |
| 8 |
23:48:43 |
rus-dut |
|
полотенцесушитель |
handdoekdroger |
Andrey Truhachev |
| 9 |
23:46:32 |
rus-fre |
|
полотенцесушитель |
sèche serviette |
Andrey Truhachev |
| 10 |
23:44:59 |
rus-spa |
tech. |
полотенцесушитель |
secador de toallas |
Andrey Truhachev |
| 11 |
23:38:27 |
eng-rus |
law |
this report excludes resignations |
данный отчёт не содержит данных об увольнениях |
Оксана87 |
| 12 |
23:33:12 |
eng-rus |
comp. |
full permissions |
полные права |
Александр Стерляжников |
| 13 |
23:26:50 |
eng-ger |
tech. |
towel warmer |
Handtuchtrockner |
Andrey Truhachev |
| 14 |
23:26:23 |
eng-rus |
tech. |
towel warmer |
полотенцесушитель |
Andrey Truhachev |
| 15 |
23:25:13 |
rus-pol |
law |
нотариальная пошлина |
taksa notarialna |
Soulbringer |
| 16 |
23:23:19 |
rus-pol |
formal |
указ |
rozp. |
Soulbringer |
| 17 |
23:18:46 |
rus-pol |
gov. |
Министерство юстиции |
Ministerstwo Sprawiedliwości |
Soulbringer |
| 18 |
23:17:40 |
eng-rus |
idiom. |
be in someone's corner |
помогать (Help them protect their reputation, and they'll be in your corner forever, helping you out in future situations.) |
VLZ_58 |
| 19 |
23:15:35 |
rus-pol |
offic. |
уплачено по тарифу |
pobrano (пункт в документе (напр. в нотариальном акте)) |
Soulbringer |
| 20 |
23:14:12 |
eng-rus |
inf. |
sucker |
балбес |
VLZ_58 |
| 21 |
23:13:09 |
eng-rus |
inf. |
sucker |
дурак |
VLZ_58 |
| 22 |
23:10:24 |
rus-pol |
|
в любом количестве |
w dowolnej liczbie |
Soulbringer |
| 23 |
23:07:49 |
eng-rus |
tech. |
double-grooved wire rope hoist |
двушкивная таль |
VLZ_58 |
| 24 |
23:06:53 |
rus-pol |
busin. |
выписка |
wypis |
Soulbringer |
| 25 |
23:05:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
objective response rate |
частота объективного ответа (ЧОО) |
Andy |
| 26 |
23:04:03 |
rus-pol |
busin. |
стоимость составления акта |
koszty sporządzenia aktu |
Soulbringer |
| 27 |
23:00:54 |
rus-ger |
construct. |
химический анкер |
Verbundanker (клеевой анкер/жидкий дюбель/инжекционная масса и т. п.) |
marinik |
| 28 |
22:50:43 |
eng-rus |
|
insinuate |
говорить иносказательно |
VLZ_58 |
| 29 |
22:50:00 |
eng-rus |
food.ind. |
meal pellets |
шрот |
Del-Horno |
| 30 |
22:49:28 |
eng-rus |
|
insinuate |
говорить обиняками |
VLZ_58 |
| 31 |
22:47:11 |
rus-ger |
lit. |
писатель, пишущий под псевдонимом |
unter Pseudonym schreibender Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
| 32 |
22:46:53 |
rus-ger |
lit. |
писатель, работающий под псевдонимом |
unter Pseudonym schreibender Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
| 33 |
22:46:42 |
eng-ger |
lit. |
pseudonymous writer |
unter Pseudonym schreibender Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
| 34 |
22:46:20 |
eng-rus |
lit. |
pseudonymous writer |
писатель, пишущий под псевдонимом |
Andrey Truhachev |
| 35 |
22:45:54 |
eng-rus |
lit. |
pseudonymous writer |
писатель, работающий под псевдонимом |
Andrey Truhachev |
| 36 |
22:44:07 |
rus-ger |
lit. |
пишущий под псевдонимом |
pseudonym |
Andrey Truhachev |
| 37 |
22:42:29 |
rus-pol |
offic. |
на основании вышеизложенного |
wobec powyższego |
Soulbringer |
| 38 |
22:40:41 |
rus-pol |
formal |
взятие слова |
zabranie głosu |
Soulbringer |
| 39 |
22:40:37 |
eng-rus |
|
assistive technology |
технические средства реабилитации (Технические средства реабилитации людей с ограничениями жизнедеятельности (ТСР), реабилитационные технологии или вспомогательные технологии – общее название средств для облегчения повседневной жизни людей с инвалидностью и другими ограничениями жизнедеятельности) |
Alina_Demidova |
| 40 |
22:39:30 |
rus-pol |
formal |
взят слово |
zabrać głos |
Soulbringer |
| 41 |
22:33:43 |
rus-pol |
offic. |
ввиду того, что |
z uwagi na to, że |
Soulbringer |
| 42 |
22:31:55 |
rus |
abbr. real.est. |
ТСН |
товарищество собственников недвижимости |
Andrey Truhachev |
| 43 |
22:25:34 |
rus |
abbr. TV |
ТСН |
Телевизионная служба новостей укр. |
Andrey Truhachev |
| 44 |
22:21:28 |
eng-rus |
lit. |
assume a pseudonym |
принять псевдоним |
Andrey Truhachev |
| 45 |
22:21:14 |
eng-rus |
lit. |
assume a pseudonym |
взять псевдоним |
Andrey Truhachev |
| 46 |
22:20:58 |
eng-rus |
lit. |
assume a pseudonym |
брать псевдоним |
Andrey Truhachev |
| 47 |
22:20:41 |
eng-ger |
lit. |
assume a pseudonym |
ein Pseudonym annehmen |
Andrey Truhachev |
| 48 |
22:20:19 |
rus-ger |
lit. |
брать псевдоним |
ein Pseudonym annehmen |
Andrey Truhachev |
| 49 |
22:17:50 |
eng-ger |
lit. |
write under a pseudonym |
unter einem Pseudonym schreiben |
Andrey Truhachev |
| 50 |
22:14:22 |
eng-rus |
telecom. |
abbreviated number range |
диапазон номеров быстрого набора |
ssn |
| 51 |
22:14:07 |
eng-rus |
lit. |
write under an assumed name |
писать под псевдонимом |
Andrey Truhachev |
| 52 |
22:13:45 |
eng-rus |
lit. |
write under a nom de plume |
писать под псевдонимом |
Andrey Truhachev |
| 53 |
22:13:20 |
eng-rus |
lit. |
write under a pseudonym |
писать под псевдонимом |
Andrey Truhachev |
| 54 |
22:12:49 |
rus-ger |
lit. |
писать под псевдонимом |
unter einem Pseudonym schreiben |
Andrey Truhachev |
| 55 |
22:12:26 |
rus-lav |
med. |
отрывной перелом |
atrāvuma lūzums |
Hiema |
| 56 |
22:11:31 |
rus-lav |
|
срыв |
atrāvums |
Hiema |
| 57 |
22:11:13 |
rus-lav |
|
отрыв |
atrāvuma |
Hiema |
| 58 |
22:08:39 |
eng-rus |
names |
Neve |
Нив (женское имя) |
Юрий Гомон |
| 59 |
22:05:41 |
eng-rus |
progr. |
3-button mouse |
трёхкнопочная мышь |
ssn |
| 60 |
22:03:08 |
rus-spa |
tech. |
выключатель ввода резерва |
transferencia |
Angel Alejandro |
| 61 |
21:55:30 |
eng-rus |
contempt. euph. |
uphill gardener |
педик |
Andrey Truhachev |
| 62 |
21:55:04 |
eng-rus |
contempt. euph. |
shirtlifter |
педик |
Andrey Truhachev |
| 63 |
21:54:43 |
eng-rus |
contempt. euph. |
rear gunner |
педик |
Andrey Truhachev |
| 64 |
21:54:39 |
rus-ger |
busin. |
элементы договора |
Vertragsbestandteile: |
your_beth_time |
| 65 |
21:54:21 |
eng-rus |
avunc. |
poof |
педераст |
Andrey Truhachev |
| 66 |
21:54:04 |
eng-rus |
avunc. |
faggot |
педераст |
Andrey Truhachev |
| 67 |
21:53:42 |
eng-rus |
rude |
fag |
педик |
Andrey Truhachev |
| 68 |
21:52:53 |
eng-rus |
avunc. |
friend of Dorothy |
педераст |
Andrey Truhachev |
| 69 |
21:52:08 |
rus-ger |
|
клей-карандаш |
Klebestick (клеящий карандаш) |
marinik |
| 70 |
21:51:09 |
rus-ger |
slang |
педик |
warmer Bruder |
Andrey Truhachev |
| 71 |
21:50:21 |
eng-rus |
telecom. |
voice messaging alias |
псевдоним передачи речевых сообщений |
ssn |
| 72 |
21:49:54 |
rus-ger |
slang |
гомосексуал |
warmer Bruder |
Andrey Truhachev |
| 73 |
21:49:04 |
eng-rus |
progr. |
telephone alias |
псевдоним телефонного номера |
ssn |
| 74 |
21:48:40 |
rus-ger |
slang |
голубой |
warmer Bruder |
Andrey Truhachev |
| 75 |
21:48:29 |
eng-rus |
biol. |
SCOBY |
симбиотическая культура бактерий и дрожжей (Английское сокращение для тела чайного гриба (комбучи) – "symbiotic culture of bacteria and yeasts") |
noone99 |
| 76 |
21:47:24 |
eng-rus |
progr. |
server alias |
псевдоним сервера |
ssn |
| 77 |
21:47:21 |
rus-ger |
inf. |
гомик |
warmer Bruder |
Andrey Truhachev |
| 78 |
21:46:34 |
eng-rus |
telecom. |
phone alias |
псевдоним телефонного номера |
ssn |
| 79 |
21:46:16 |
eng-rus |
slang |
shirtlifter |
голубой (Br.) |
Andrey Truhachev |
| 80 |
21:46:15 |
eng-rus |
slang |
friend of Dorothy |
голубой (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 81 |
21:45:56 |
eng-rus |
slang |
friend of Dorothy |
гомик (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 82 |
21:45:42 |
eng-rus |
slang |
poof |
гомосексуалист (Br.) |
Andrey Truhachev |
| 83 |
21:45:31 |
eng-rus |
progr. |
object aliases |
псевдонимы объектов |
ssn |
| 84 |
21:45:17 |
eng-rus |
slang |
rear gunner |
гомосексуалист (Br.) |
Andrey Truhachev |
| 85 |
21:45:02 |
eng-rus |
slang |
friend of Dorothy |
гомосек (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 86 |
21:45:01 |
eng-rus |
slang |
fag |
гомосек |
Andrey Truhachev |
| 87 |
21:44:56 |
rus-ger |
construct. |
Координатор проектирования |
Planungskoordinator |
your_beth_time |
| 88 |
21:41:17 |
rus-spa |
|
имеющее большое значение, важное |
neurálgico |
naka_pokurika |
| 89 |
21:38:51 |
eng-rus |
progr. |
email alias |
дополнительный адрес электронной почты |
ssn |
| 90 |
21:37:57 |
rus-ger |
wood. |
клеевой стержень |
Klebestick (для термопистолета) |
marinik |
| 91 |
21:37:28 |
rus-ger |
wood. |
клеевой стержень |
Klebekerze (для термопистолета) |
marinik |
| 92 |
21:36:34 |
eng-rus |
progr. |
client alias |
псевдоним клиента |
ssn |
| 93 |
21:35:35 |
eng-rus |
telecom. |
antialias |
сглаживаться |
ssn |
| 94 |
21:34:45 |
eng-rus |
telecom. |
antialias |
сглаживать |
ssn |
| 95 |
21:33:17 |
eng-rus |
telecom. |
abbreviated number alias |
псевдоним системного номера быстрого набора |
ssn |
| 96 |
21:31:19 |
rus-ger |
|
остаточная цена |
Restwert |
elka1301 |
| 97 |
21:26:32 |
rus-pol |
law |
компетентный суд |
właściwy sąd |
Soulbringer |
| 98 |
21:25:27 |
rus-xal |
|
драже |
їрл |
Arsalang |
| 99 |
21:23:28 |
rus-pol |
offic. |
в случае отсутствия чего-л. |
w braku czegoś |
Soulbringer |
| 100 |
21:21:31 |
rus-pol |
|
единодушно |
jednomyślnie |
Soulbringer |
| 101 |
21:20:51 |
eng-gla |
phonet. |
glottal stop |
consan dùinte glotasach |
Yerkwantai |
| 102 |
21:20:00 |
eng-gla |
phonet. |
consonant |
connrag |
Yerkwantai |
| 103 |
21:19:23 |
eng-gla |
phonet. |
vowel |
fuaimreag |
Yerkwantai |
| 104 |
21:18:20 |
eng-gla |
phonet. |
diphthong |
dà-phunc |
Yerkwantai |
| 105 |
21:18:00 |
eng-gla |
phonet. |
diphthong |
dà-ghuthach |
Yerkwantai |
| 106 |
21:17:36 |
eng-gla |
phonet. |
diphthong |
dà-ghuth |
Yerkwantai |
| 107 |
21:17:12 |
rus-pol |
|
разве что |
chyba że |
Soulbringer |
| 108 |
21:16:56 |
eng-gla |
phonet. |
diphthong |
dà-fhoghar |
Yerkwantai |
| 109 |
21:16:21 |
eng-rus |
therm.eng. |
irrigation heat exchanger |
оросительный теплообменник |
Bobrovska |
| 110 |
21:15:54 |
eng-gla |
|
misanthropy |
fuath dhaoine |
Yerkwantai |
| 111 |
21:14:18 |
eng-gla |
|
famine |
gort |
Yerkwantai |
| 112 |
21:14:09 |
eng-rus |
product. |
plate graphite absorber |
пластинчатый графитовый абсорбер |
Bobrovska |
| 113 |
21:13:33 |
eng-gla |
|
intricacy |
eadar-fhigheachd |
Yerkwantai |
| 114 |
21:13:01 |
eng-gla |
|
interweave |
eadar-fhigh |
Yerkwantai |
| 115 |
21:11:34 |
eng-gla |
|
birch |
beith |
Yerkwantai |
| 116 |
21:10:47 |
rus-fre |
progr. |
многомасштабный |
multi-échelles |
Natalia Nikolaeva |
| 117 |
21:10:38 |
eng-gla |
|
elm |
leamhan |
Yerkwantai |
| 118 |
21:10:00 |
rus-spa |
herald. |
чёрный цвет, в изображениях представлен пересекающимися вертикальными и горизонтальными линиями |
sable |
naka_pokurika |
| 119 |
21:09:58 |
rus-pol |
offic. |
в случаях, предусмотренных законом |
w przypadkach przewidzianych przez prawo |
Soulbringer |
| 120 |
21:09:23 |
eng-gla |
|
fire exit |
teàrnadair-o-theine |
Yerkwantai |
| 121 |
21:09:10 |
eng-rus |
idiom. |
worthly compete |
составлять достойную конкуренцию |
Bobrovska |
| 122 |
21:08:43 |
eng-gla |
|
volcano |
beinn-theine |
Yerkwantai |
| 123 |
21:08:36 |
rus-spa |
herald. |
зелёный цвет, в изображениях представлен в виде параллельных наклонных прямых |
sinople |
naka_pokurika |
| 124 |
21:05:01 |
eng-gla |
med. |
ulcer |
neasgaid |
Yerkwantai |
| 125 |
21:04:59 |
rus-pol |
offic. |
с письменного согласия |
po uzyskaniu pisemnej zgody |
Soulbringer |
| 126 |
21:03:36 |
eng-gla |
|
front door |
doras a-muigh |
Yerkwantai |
| 127 |
21:02:39 |
eng-gla |
anat. |
valve |
cìochag |
Yerkwantai |
| 128 |
21:01:50 |
eng-gla |
anat. |
valve |
duilleag-dhoras |
Yerkwantai |
| 129 |
20:58:59 |
rus-ger |
food.ind. |
выраженный аромат |
ausgeprägtes Aroma |
Лорина |
| 130 |
20:58:45 |
rus-ger |
med. |
срединный разрез в нижних отделах живота |
Unterbauchmittelschnitt |
folkman85 |
| 131 |
20:57:14 |
rus-ger |
|
бабах звук взрыва |
Kawumm |
WolfsSeele |
| 132 |
20:55:30 |
rus-ger |
|
велосипедный тур |
Fahrradtour |
cgbspender |
| 133 |
20:53:48 |
rus-spa |
herald. |
в окружении поля или конкретного цветового пространства |
aclarado |
naka_pokurika |
| 134 |
20:51:19 |
rus-ger |
med. |
кальцинат |
Verkalkung |
jurist-vent |
| 135 |
20:50:23 |
rus-spa |
herald. |
красный цвет в геральдике |
gules |
naka_pokurika |
| 136 |
20:50:06 |
rus-spa |
herald. |
сложенный из камня, каменная кладка в геральдике |
mazonado |
naka_pokurika |
| 137 |
20:49:44 |
eng-rus |
tech. |
vertical tracks |
вертикальные пути |
Bobrovska |
| 138 |
20:46:43 |
eng-rus |
mach.mech. |
seal blade |
лопатка уплотнения |
Bobrovska |
| 139 |
20:44:48 |
rus-pol |
law |
правопреемник |
następca prawny |
Soulbringer |
| 140 |
20:44:36 |
eng-rus |
mach.mech. |
lifting type |
подъёмный тип |
Bobrovska |
| 141 |
20:44:27 |
rus-ger |
med. |
затемненный участок |
Schattenfigur |
jurist-vent |
| 142 |
20:43:22 |
eng-rus |
product. |
expanded metal grating |
сетка из цельнорешётчатого металла |
Bobrovska |
| 143 |
20:41:21 |
rus-spa |
herald. |
сложенный из камня, каменная кладка |
mazonado |
naka_pokurika |
| 144 |
20:38:10 |
eng-rus |
pipes. |
flue end |
сторона дымового канада |
Bobrovska |
| 145 |
20:35:46 |
eng-rus |
construct. |
roof beam frame |
стропильная балка |
Bobrovska |
| 146 |
20:34:23 |
eng-rus |
met. |
thick steel plate |
толстолистовая сталь |
Bobrovska |
| 147 |
20:32:56 |
eng-rus |
mach.mech. |
shell plate wall |
стенка кожуха |
Bobrovska |
| 148 |
20:31:17 |
eng-rus |
mach.mech. |
structural steel shape |
деталь из конструкционной стали |
Bobrovska |
| 149 |
20:29:22 |
rus-ger |
|
разногласие |
Zerrissenheit |
Veronika78 |
| 150 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
drive a bargain |
торговаться |
Faststone |
| 151 |
20:23:17 |
rus-pol |
offic. |
на основании чего-л. |
na mocy czegoś |
Soulbringer |
| 152 |
20:21:26 |
rus-pol |
offic. |
исключённый в соответствии с настоящим соглашением |
wyłączony na mocy niniejszej umowy |
Soulbringer |
| 153 |
20:20:20 |
rus-ger |
|
прямостоящий |
geradestehend |
Лорина |
| 154 |
20:15:56 |
eng-rus |
|
eligible country |
допущенная к промоакции, мероприятию и т.д. страна |
sankozh |
| 155 |
20:08:35 |
eng-rus |
busin. |
review |
срез |
masizonenko |
| 156 |
20:04:33 |
rus-ger |
med. |
лобулярная интраэпителиальная неоплазия |
lobuläre intraepitheliale Neoplasie |
Brücke |
| 157 |
20:02:32 |
rus-ger |
construct. |
Договор подряда на выполнение проектных и изыскательских работ |
Architektur- und Ingenieurvertrag |
your_beth_time |
| 158 |
19:52:53 |
rus-spa |
med. |
надмыщелок |
epicóndilo |
Guaraguao |
| 159 |
19:48:19 |
rus-pol |
busin. |
аванс на прибыль |
zaliczka na poczet zysku |
Soulbringer |
| 160 |
19:42:34 |
rus-pol |
offic. |
путём единогласного голосования |
w drodze jednogłośnej uchwały |
Soulbringer |
| 161 |
19:38:27 |
rus-dut |
obs. |
родился и вырос |
geboren en getogen |
Сова |
| 162 |
19:31:20 |
rus-ger |
|
тёмное прошлое |
eine dunkle Vergangenheit (eine dunkle Vergangenheit haben duden.de) |
Dominator_Salvator |
| 163 |
19:30:05 |
eng-rus |
|
prize ticket |
призовой билет |
sankozh |
| 164 |
19:28:13 |
rus-pol |
busin. |
пропорциональные обязательства |
zobowiązania proporcjonalne |
Soulbringer |
| 165 |
19:28:07 |
rus-ger |
archit. |
Общество гражданских инженеров |
zt (Ziviltechnikergesellschaft) |
your_beth_time |
| 166 |
19:27:36 |
eng-rus |
|
admission to the university |
поступление в университет |
Johnny Bravo |
| 167 |
19:21:04 |
rus-ger |
tech. |
контролируемая атмосфера |
kontrollierbare Atmosphäre |
Лорина |
| 168 |
19:20:37 |
rus-ger |
tech. |
в контролируемой атмосфере |
unter kontrollierbarer Atmosphäre |
Лорина |
| 169 |
19:17:25 |
rus-ger |
|
сохраниться |
übrigbleiben |
Лорина |
| 170 |
19:17:06 |
eng-rus |
med. |
coverslipper |
аппарат для заключения гистологических препаратов под покровную плёнку |
nata_squirrel |
| 171 |
19:17:03 |
rus-ger |
|
сохраниться |
sich bewahren |
Лорина |
| 172 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
with the consent of |
с разрешения |
Johnny Bravo |
| 173 |
19:16:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
specific energy release |
относительное энерговыделение |
Vlad_econ |
| 174 |
19:10:59 |
rus-ger |
|
светло-синего цвета |
hellblau |
Лорина |
| 175 |
19:10:44 |
rus-fre |
math. |
метод индукции |
raisonnement par récurrence |
Kantro |
| 176 |
19:09:11 |
rus-ger |
|
достигать высоты |
die Höhe erlangen |
Лорина |
| 177 |
19:07:29 |
eng-rus |
cinema |
slider |
портативные операторские рельсы (по-русски также чаще говорят "слайдер") |
YGD |
| 178 |
18:55:05 |
eng-rus |
econ. |
new price formation |
установление новых цен |
A.Rezvov |
| 179 |
18:53:30 |
rus-dut |
rel., cath. |
третий день Троицы |
Pinkster Drie (Derde pinksterdag (вторник после Троицы)) |
Сова |
| 180 |
18:30:29 |
eng-rus |
inf. |
wannabe |
тот, кто мечтает кем-либостать, получить какую-либо профессию |
sixthson |
| 181 |
18:30:06 |
eng-rus |
inf. |
hot ticket |
хит сезона (о представлениях, проходящих с постоянным аншлагами) |
sixthson |
| 182 |
18:30:00 |
eng-rus |
busin. |
global reach |
всемирная география деятельности |
Alexander Matytsin |
| 183 |
18:21:48 |
eng-rus |
biotechn. |
acid forming strain |
штамм-кислотообразователь |
Ileana Negruzzi |
| 184 |
18:21:33 |
eng-rus |
inf. |
coiled |
собранный (хладнокровный и готовый к действиям, как змея перед броском) |
pelipejchenko |
| 185 |
18:20:53 |
rus-ger |
|
сильнорослый |
groß |
Лорина |
| 186 |
18:20:40 |
rus-ger |
|
сильнорослый |
von hohem Wuchs |
Лорина |
| 187 |
18:20:27 |
rus-ger |
|
сильнорослый |
hochgewachsen |
Лорина |
| 188 |
18:18:28 |
rus-ger |
|
налёт |
Anstrich (оттенок) |
Лорина |
| 189 |
18:17:06 |
eng-rus |
food.ind. |
grain raw materials |
зерновое сырьё |
Ileana Negruzzi |
| 190 |
18:15:58 |
eng-rus |
tools |
work-easing tool |
инструмент. облегчающий работу |
Sergei Aprelikov |
| 191 |
18:03:54 |
rus-dut |
|
нащупать |
opsporen |
Veronika78 |
| 192 |
18:03:00 |
rus-dut |
|
отследить |
opsporen |
Veronika78 |
| 193 |
17:57:45 |
eng-rus |
hotels |
wellness entry |
посещение оздоровительного комплекса |
sankozh |
| 194 |
17:53:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADLAS |
методология ADLAS |
Ananaska |
| 195 |
17:52:19 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PESA |
process and electrical safety architecture |
Ananaska |
| 196 |
17:52:14 |
eng-rus |
agric. |
Machine and Tractor Fleet |
МТП (машинно-тракторный парк) |
kOzerOg |
| 197 |
17:51:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
overall verification and validation plan |
общий план верификации и валидации |
Ananaska |
| 198 |
17:50:59 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
OVVP |
overall verification and validation plan |
Ananaska |
| 199 |
17:50:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Safety engineering quality plan |
План качества при проектировании систем безопасности |
Ananaska |
| 200 |
17:49:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SEQP |
План качества при проектировании систем безопасности |
Ananaska |
| 201 |
17:49:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plant safety design |
проект безопасности АЭС |
Ananaska |
| 202 |
17:43:14 |
eng-rus |
law |
piercing the corporate veil |
пронзание корпоративной вуали |
MichaelBurov |
| 203 |
17:38:38 |
rus-fre |
mater.sc. |
керамо-композитный материал |
matériau composite céramique |
Sergei Aprelikov |
| 204 |
17:38:20 |
rus-dut |
rel., cath. |
сошествие Св. Духа на апостолов |
uitstorting van de H. Geest |
Сова |
| 205 |
17:25:40 |
eng-rus |
cardiol. |
electrical axis of the heart |
электрическая ось сердца |
Min$draV |
| 206 |
17:25:39 |
rus-fre |
|
контрольно-измерительного оборудования |
appareil de mesure et de contrôle |
ROGER YOUNG |
| 207 |
17:25:09 |
rus-fre |
|
контрольно-измерительного оборудования |
dispositifs de mesure et de contrôle |
ROGER YOUNG |
| 208 |
17:24:32 |
rus-fre |
|
контрольно-измерительного оборудования |
équipements de mesure et de contrôle |
ROGER YOUNG |
| 209 |
17:22:45 |
rus-ger |
|
похвастаться |
prahlen (чем-либо – mit D) |
Лорина |
| 210 |
17:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
crow of babies |
гулить (make a sound expressive of pleasure or well-being, characteristic of an infant) |
Gruzovik |
| 211 |
17:21:59 |
rus-ger |
pomp. |
похвастаться |
sich rühmen (чем-либо G, высок. mit D) |
Лорина |
| 212 |
17:20:46 |
eng |
abbr. avia. |
TASF |
Travel Agent Service Fee |
InessaS |
| 213 |
17:18:46 |
eng-rus |
cardiol. |
general contractility of the myocardium |
общая сократимость миокарда |
Min$draV |
| 214 |
17:18:35 |
eng-rus |
pharm. |
inhibition or enhancement test |
испытание на мешающие факторы (в контексте испытания на бактериальные эндотоксины) |
Julia_Tim |
| 215 |
17:17:19 |
rus-ger |
|
охлаждающий спрей |
Kältespray (спрей-заморозка/спортивная заморозка) |
marinik |
| 216 |
17:13:41 |
rus-ger |
topon. |
Лыбедь |
Lybid (река, приток Днепра, die Lybid) |
Лорина |
| 217 |
17:08:22 |
rus-ita |
|
соцзащита |
sicurezza sociale |
spanishru |
| 218 |
16:58:52 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary artery regurgitation |
регургитация на клапане лёгочной артерии |
Min$draV |
| 219 |
16:54:16 |
rus-ger |
tech. |
техническое обслуживание |
technische Pflege |
dolmetscherr |
| 220 |
16:54:05 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary artery regurgitation |
лёгочная регургитация (возврат крови из легочной артерии в правый желудочек вследствие недостаточности клапана легочной артерии) |
Min$draV |
| 221 |
16:53:56 |
rus-pol |
|
при этом |
przy czym |
Soulbringer |
| 222 |
16:52:53 |
rus-pol |
offic. |
действия, порождающие обязательства |
czynności rodzące zobowiązania |
Soulbringer |
| 223 |
16:51:08 |
rus-ger |
fig. |
оздоровить |
verbessern (условия) |
Лорина |
| 224 |
16:50:49 |
rus-ger |
fig. |
оздоровить |
sanieren (финансы) |
Лорина |
| 225 |
16:49:50 |
rus-ger |
med. |
оздоровить |
gesund machen |
Лорина |
| 226 |
16:49:33 |
rus-ger |
med. |
оздоровить |
heilen |
Лорина |
| 227 |
16:48:28 |
rus-ger |
tech. |
сохранность |
Erhalt |
dolmetscherr |
| 228 |
16:48:25 |
rus-pol |
offic. |
вопросы, выходящие за рамки обычной деятельности |
sprawy przekraczające zakres zwykłych czynności |
Soulbringer |
| 229 |
16:46:16 |
rus-ger |
garden. |
ягодная культура |
Beerenkultur |
Лорина |
| 230 |
16:45:56 |
rus-ger |
|
Мочевой диатез |
Harndiathese |
ich_bin |
| 231 |
16:44:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
cork ring |
пробковое кольцо |
kreecher |
| 232 |
16:43:02 |
rus-ger |
drug.name |
центральная хориоретинальная дистрофия |
zentrale chorioretinale Dystrophie |
ich_bin |
| 233 |
16:41:45 |
eng-rus |
cinema |
animated photography |
анимированная фотография |
YGD |
| 234 |
16:41:38 |
rus-pol |
audit. |
осуществлять аудит финансовой отчетности |
przeprowadzać badanie sprawozdania finansowego |
Soulbringer |
| 235 |
16:40:24 |
eng-rus |
names |
Kira |
Кира (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 236 |
16:38:03 |
rus-ger |
chem. |
равновесная концентрация |
Ausgleichskonzentration |
Zazka |
| 237 |
16:37:23 |
rus-pol |
audit. |
аудитор |
biegły rewident (wikipedia.org) |
Soulbringer |
| 238 |
16:30:43 |
rus-ger |
med. |
доброкачественная гипертоническая болезнь |
benigne essentielle Hypertonie |
jurist-vent |
| 239 |
16:29:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
diode combination |
диодная сборка |
Katejkin |
| 240 |
16:24:51 |
eng-rus |
product. |
be developed at the same period |
параллельно разрабатываются |
Yeldar Azanbayev |
| 241 |
16:16:59 |
eng-rus |
product. |
as required |
согласно требованиям |
Yeldar Azanbayev |
| 242 |
16:15:32 |
rus-ita |
|
для справки |
a scopo informativo |
spanishru |
| 243 |
16:13:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
sequence calling |
распознавание последовательности |
Conservator |
| 244 |
16:13:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
sequence call |
распознавание последовательности |
Conservator |
| 245 |
16:11:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
SNP calling |
распознавание SNP |
Conservator |
| 246 |
16:11:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
SNP call |
распознавание SNP |
Conservator |
| 247 |
16:10:05 |
eng-rus |
law |
give rise |
служить основанием (to) |
mtovbin |
| 248 |
16:09:57 |
eng-rus |
|
collect, gather statistics |
вести статистику |
kriemhild |
| 249 |
16:09:43 |
eng-rus |
law |
give rise |
служить основанием для (to) |
mtovbin |
| 250 |
16:09:06 |
rus |
abbr. product. |
ДЗПП |
департамент по защите прав потребителей |
Yeldar Azanbayev |
| 251 |
16:07:05 |
eng-rus |
product. |
for agreement |
для согласования |
Yeldar Azanbayev |
| 252 |
16:05:17 |
eng-rus |
trav. |
Visa Restrictions Index |
Индекс визовых ограничений |
kreecher |
| 253 |
16:03:50 |
eng-rus |
|
Offer for shipment |
организовывать отправку |
SAKHstasia |
| 254 |
16:02:49 |
rus-ger |
tech. |
отчёт о диагностике |
Diagnosebericht |
dolmetscherr |
| 255 |
16:01:42 |
eng-rus |
product. |
approval time frame |
срок согласования |
Yeldar Azanbayev |
| 256 |
15:57:36 |
eng-rus |
names |
Raheem |
Рахим (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
| 257 |
15:57:27 |
rus-ger |
econ. |
приоритетный статус |
Prioritätsstatus |
dolmetscherr |
| 258 |
15:56:40 |
rus-ger |
drug.name |
некросеквестрэктомия |
Nekr- und Sequestrektomie |
ich_bin |
| 259 |
15:54:43 |
eng-rus |
cinema |
scream queen |
королева фильмов ужасов (об актрисе) |
Юрий Гомон |
| 260 |
15:51:03 |
eng-rus |
inf. |
tolerophilia |
толерастия |
Artique |
| 261 |
15:48:51 |
eng-rus |
econ. |
deus ex machina |
искусственный приём (дословно: "бог из машины") |
A.Rezvov |
| 262 |
15:48:16 |
rus-ger |
|
на чужой каравай рот не разевай |
stecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfe (deacademic.com) |
Dominator_Salvator |
| 263 |
15:47:09 |
eng-rus |
environ. |
environmental load |
воздействие внешней среды |
MichaelBurov |
| 264 |
15:46:50 |
eng-rus |
environ. |
ambient effect |
воздействие внешней среды |
MichaelBurov |
| 265 |
15:46:42 |
eng-rus |
|
clearly prove its exceptional efficacy |
полностью подтвердить свою исключительную эффективность ("So the device has undergone a very serious testing and clearly proved its exceptional efficacy." – G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
| 266 |
15:46:36 |
eng-rus |
product. |
permit from |
разрешение от |
Yeldar Azanbayev |
| 267 |
15:46:25 |
eng-rus |
environ. |
ambient impact |
воздействие внешней среды |
MichaelBurov |
| 268 |
15:45:57 |
eng-rus |
product. |
permission from |
разрешение от |
Yeldar Azanbayev |
| 269 |
15:45:41 |
eng-rus |
environ. |
environmental effect |
воздействие внешней среды |
MichaelBurov |
| 270 |
15:44:10 |
eng-rus |
environ. |
pressure of the environment |
воздействие внешней среды |
MichaelBurov |
| 271 |
15:42:11 |
eng-rus |
archit. |
low window sills |
окна в пол |
Mikhaliova |
| 272 |
15:41:04 |
rus-pol |
busin. |
участие в прибыли |
podział zysku |
Soulbringer |
| 273 |
15:39:36 |
rus-ger |
drug.name |
трихопол |
Trichopol |
ich_bin |
| 274 |
15:38:55 |
rus-ger |
econ. |
положение о технике безопасности |
Arbeitssicherheitsbestimmung |
dolmetscherr |
| 275 |
15:38:53 |
rus-pol |
busin. |
назначение доверенного лица |
ustanowienie prokurenta |
Soulbringer |
| 276 |
15:38:41 |
rus-ger |
econ. |
положение о безопасности труда |
Arbeitssicherheitsbestimmung |
dolmetscherr |
| 277 |
15:38:38 |
rus-ger |
drug.name |
цефазолин |
Cefazolin |
ich_bin |
| 278 |
15:37:14 |
rus-fre |
|
завести уголовное дело |
lancer des poursuites |
Lutetia |
| 279 |
15:36:58 |
eng-rus |
environ. |
influence of the environment |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 280 |
15:36:29 |
eng-rus |
environ. |
pressure of the environment |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 281 |
15:36:16 |
rus-ita |
law |
кадастровая справка |
certificato catastale |
spanishru |
| 282 |
15:36:10 |
eng-rus |
econ. |
fall within |
относиться (к некоторой категории, группе и т.п. какой-либо классификации) |
A.Rezvov |
| 283 |
15:34:50 |
eng-rus |
environ. |
environmental load |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 284 |
15:34:26 |
eng-rus |
product. |
following the examination |
по результатам рассмотрения |
Yeldar Azanbayev |
| 285 |
15:34:12 |
eng-rus |
environ. |
ambient impact |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 286 |
15:34:07 |
eng-rus |
product. |
proactive training |
опережающее обучение |
grachik |
| 287 |
15:33:57 |
eng-rus |
product. |
upon the results of the examination |
по результатам рассмотрения |
Yeldar Azanbayev |
| 288 |
15:33:46 |
eng-rus |
environ. |
ambient effect |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 289 |
15:33:16 |
eng-rus |
environ. |
environmental impact |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 290 |
15:32:35 |
eng-rus |
environ. |
environmental effect |
действие внешней среды |
MichaelBurov |
| 291 |
15:30:42 |
rus-pol |
busin. |
создание подразделения |
powołanie jednostki organizacyjnej |
Soulbringer |
| 292 |
15:28:49 |
rus-pol |
busin. |
роспуск и ликвидация напр., акционерного общества |
rozwiązanie i likwidacja |
Soulbringer |
| 293 |
15:28:28 |
eng-rus |
product. |
request to |
заявка в |
Yeldar Azanbayev |
| 294 |
15:28:14 |
rus-ger |
econ. |
указания изготовителя |
Herstellerrichtlinien |
dolmetscherr |
| 295 |
15:27:45 |
eng-rus |
product. |
request for |
заявка в |
Yeldar Azanbayev |
| 296 |
15:26:21 |
eng-rus |
med.appl. |
normal condition |
нормальный эксплуатационный режим (сокращение от normal operating condition) |
tempomixa |
| 297 |
15:24:49 |
eng-rus |
nautic. |
ship survey statement |
Отчёт по освидетельствованию судна (РМРС) |
hesitant |
| 298 |
15:24:27 |
rus-ger |
drug.name |
Дилтиазем |
Diltiazem |
ich_bin |
| 299 |
15:18:57 |
eng-rus |
product. |
developed for |
разработанный на |
Yeldar Azanbayev |
| 300 |
15:17:29 |
eng-rus |
environ. |
pressure on the environment |
воздействие на окружающую среду |
MichaelBurov |
| 301 |
15:15:54 |
eng-rus |
environ. |
adverse effects in the environment |
воздействие на окружающую среду |
MichaelBurov |
| 302 |
15:14:35 |
eng-rus |
hist. |
butternut |
конфедерат |
joyand |
| 303 |
15:12:56 |
eng-rus |
law |
be subsidiarily liable |
нести субсидиарную ответственность (за кого-либо – for someone) |
Leonid Dzhepko |
| 304 |
15:07:49 |
rus-pol |
busin. |
слияние, разделение и преобразование |
połączenie, podział i przekształcenie |
Soulbringer |
| 305 |
15:06:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
triphenyltin |
трифенилолово |
yevgeniya-12 |
| 306 |
15:05:15 |
rus-ger |
econ. |
на льготных условиях |
zu günstigen Konditionen |
dolmetscherr |
| 307 |
15:03:22 |
eng-rus |
product. |
committee of environmental regulation, control and inspection |
комитет экологического регулирования, контроля и инспекции |
Yeldar Azanbayev |
| 308 |
15:03:16 |
rus-ger |
tech. |
нормальная работа |
normaler Betrieb |
dolmetscherr |
| 309 |
15:00:50 |
rus-ger |
tech. |
удобный сервис |
Komfortdienst |
dolmetscherr |
| 310 |
14:59:51 |
rus-pol |
offic. |
при условии соблюдения положений |
z zastrzeżeniem postanowień |
Soulbringer |
| 311 |
14:59:38 |
rus-ger |
sport. |
домашний стадион |
Wohnzimmer (к значению 2, напр.: Fußball-Wohnzimmer; "Noch bis Ende 2017 muss der FC Erzgebirge Aue auf sein neues Wohnzimmer warten") |
solo45 |
| 312 |
14:59:37 |
rus-ger |
tech. |
узел |
Komponentbereich |
dolmetscherr |
| 313 |
14:54:41 |
eng-rus |
econ. |
external interferences |
внешние воздействия |
A.Rezvov |
| 314 |
14:53:38 |
rus-pol |
busin. |
заявление о намерениях |
oświadczenie woli |
Soulbringer |
| 315 |
14:52:02 |
eng-rus |
product. |
with the term for |
со сроком на |
Yeldar Azanbayev |
| 316 |
14:50:33 |
eng-rus |
cardiol. |
LBB |
левая ножка пучка Гиса |
MichaelBurov |
| 317 |
14:50:22 |
rus-ger |
tech. |
передняя панель |
Frontpanel |
dolmetscherr |
| 318 |
14:50:13 |
eng-rus |
cardiol. |
left bundle branch |
левая ножка пучка Гиса |
MichaelBurov |
| 319 |
14:48:45 |
eng-rus |
cardiol. |
RBB |
правая ножка пучка Гиса |
MichaelBurov |
| 320 |
14:47:15 |
rus-ita |
inf. |
находиться в трудном положении |
essere in ginocchio (чаще всего имеется в виду материальное положение) |
dessy |
| 321 |
14:47:10 |
eng-rus |
product. |
gas utilization program |
программа развития переработки попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
| 322 |
14:46:04 |
rus-ita |
inf. |
много говорить, быть болтливым |
avere la lingua lunga |
dessy |
| 323 |
14:45:29 |
eng-rus |
cardiol. |
right bundle branch |
правая ножка пучка Гиса |
MichaelBurov |
| 324 |
14:45:04 |
rus-ita |
inf. |
быть ч.-л. правой рукой |
essere il braccio destro |
dessy |
| 325 |
14:44:28 |
eng-rus |
product. |
gain |
по получению |
Yeldar Azanbayev |
| 326 |
14:44:10 |
eng-rus |
product. |
obtain |
по получению |
Yeldar Azanbayev |
| 327 |
14:41:58 |
eng-rus |
product. |
permit for environmental emission |
разрешение на эмиссии в окружающую среду |
Yeldar Azanbayev |
| 328 |
14:41:09 |
rus-ger |
econ. |
стаж деятельности |
Betriebshistorie |
dolmetscherr |
| 329 |
14:40:37 |
eng-rus |
automat. |
identify which XXX the YYY belong to |
для идентификации принадлежности YYY к XXX (TO identify...) |
translator911 |
| 330 |
14:40:28 |
rus-ita |
inf. |
бритый под ноль |
rasato a zero |
dessy |
| 331 |
14:33:05 |
rus-ger |
busin. |
ваш исходящий номер |
Ihr Zeichen |
Andrey Truhachev |
| 332 |
14:31:10 |
eng-rus |
ethnol. |
the ethnic self-definition relies on |
самоидентификация этноса опирается на |
sixthson |
| 333 |
14:29:54 |
rus-ita |
saying. |
Красота требует жертв |
Per belle apparire, un poco si deve soffrire |
dessy |
| 334 |
14:24:44 |
rus-ger |
tech. |
консультационная помощь/поддержка |
technischer Assistenz |
dolmetscherr |
| 335 |
14:24:28 |
rus-ger |
tech. |
техническая помощь |
technischer Assistenz |
dolmetscherr |
| 336 |
14:24:16 |
rus-ger |
tech. |
техническое сопровождение |
technischer Assistenz |
dolmetscherr |
| 337 |
14:23:02 |
eng-rus |
st.exch. |
Headline earnings per share |
Опубликованная прибыль на акцию |
BuyOk |
| 338 |
14:22:42 |
eng-rus |
archit. |
holds a unique position |
занимает особое место |
yevsey |
| 339 |
14:21:22 |
eng-rus |
adv. |
thematic collection |
тематическая коллекция |
Iван |
| 340 |
14:20:32 |
rus-ita |
inf. |
быть пунктуальным |
essere un orologio svizzero |
dessy |
| 341 |
14:20:20 |
rus-ger |
tech. |
отладка производства |
Produktionsanpassung |
dolmetscherr |
| 342 |
14:19:01 |
rus-ita |
inf. |
курносый нос |
naso alla francese |
dessy |
| 343 |
14:17:41 |
eng-rus |
product. |
closed detention |
закрытый режим |
Yeldar Azanbayev |
| 344 |
14:17:08 |
eng-rus |
|
have nose-deaf |
не чувствовать запахов |
Damirules |
| 345 |
14:16:08 |
rus-fre |
|
приличный |
digne de ce nom |
baboulia |
| 346 |
14:15:56 |
eng-rus |
|
nose-deaf |
не чувствующий запахов (when I have blocked nose, I'm pretty much nose-deaf) |
Damirules |
| 347 |
14:13:26 |
eng-rus |
|
instant crush |
любовь с первого взгляда |
Hirudora |
| 348 |
14:08:34 |
rus-ger |
|
система взаимоотношений с клиентами |
Kunden-Beziehungs-Management |
dolmetscherr |
| 349 |
14:08:17 |
eng-rus |
med. |
parahippocampus |
парагиппокамп/парагиппокампальная извилина |
bizlex |
| 350 |
14:04:25 |
eng-rus |
|
have nose-deaf |
не чувствовать запахи |
Damirules |
| 351 |
14:04:07 |
eng-rus |
ed. |
enrollment ID |
идентификатор учащегося |
Johnny Bravo |
| 352 |
14:02:54 |
rus-ita |
|
травматическое оружие |
arma non letale, arma inabilitante |
AlexLar |
| 353 |
14:02:32 |
eng-rus |
brit. |
RAIB |
Служба расследования железнодорожных происшествий (Rail Accident Investigation Branch) |
dag1587 |
| 354 |
13:50:47 |
eng-rus |
IT |
RDBMS |
объектно-реляционная система управления базами данных |
Johnny Bravo |
| 355 |
13:46:12 |
rus-fre |
|
холдинговая компания |
société de holding |
ROGER YOUNG |
| 356 |
13:43:41 |
eng-rus |
econ. |
justify the assumptions |
обосновывать предположения |
A.Rezvov |
| 357 |
13:43:30 |
eng-rus |
econ. |
justify the assumptions |
обосновать предположения |
A.Rezvov |
| 358 |
13:43:08 |
eng-rus |
|
thin line |
тонкая грань |
Aslandado |
| 359 |
13:42:23 |
eng-rus |
|
Oracle Certified Associate |
сертифицированный специалист начального уровня по какому-либо направлению программных продуктов и/или технологий Oracle |
Johnny Bravo |
| 360 |
13:42:03 |
eng |
abbr. |
Oracle Certified Associate |
OCA |
Johnny Bravo |
| 361 |
13:41:20 |
eng-rus |
|
is recognized by |
прошедший обучение по программе (в сертификате) |
Johnny Bravo |
| 362 |
13:40:20 |
eng-rus |
econ. |
at some disadvantage |
в менее выгодном положении |
A.Rezvov |
| 363 |
13:35:04 |
eng-rus |
econ. |
if logically sound |
в случае логической состоятельности |
A.Rezvov |
| 364 |
13:32:56 |
rus-fre |
|
сморить сон |
tomber dans un sommeil profond |
baboulia |
| 365 |
13:32:24 |
rus-dut |
|
обновлять |
hernieuwen |
Veronika78 |
| 366 |
13:31:22 |
eng-rus |
product. |
tie-in section |
узел врезки |
Yeldar Azanbayev |
| 367 |
13:26:05 |
rus-ger |
|
собраться |
sich zusammennehmen (sich beherrschen, auf etwas konzentrieren: nimm dich jetzt (gefälligst) zusammen! der Verletzte hat sich tüchtig, sehr zusammennehmen müssen, um vor Schmerz nicht aufzuschreien) |
Dominator_Salvator |
| 368 |
13:11:57 |
rus-ger |
|
ходок |
Abgesandter der Bauern (Ходоки у Ленина / Abgesandte der Bauern bei Lenin wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
| 369 |
13:02:41 |
rus-ita |
law |
пояснительная записка к законопроекту |
nota illustrativa |
spanishru |
| 370 |
13:01:17 |
eng-rus |
lit. |
ser |
сир (обращение к рыцарям в серии книг "Песнь льда и огня" Джорджа Р.Р. Мартина) |
aldrignedigen |
| 371 |
13:00:41 |
rus-ita |
law |
постановление правительства |
D.to Lgs |
spanishru |
| 372 |
13:00:18 |
rus-ita |
law |
правительственное постановление |
D.to Lgs |
spanishru |
| 373 |
13:00:05 |
rus-ita |
law |
правительственное постановление |
decreto legislativo |
spanishru |
| 374 |
12:48:30 |
eng-rus |
el. |
alias reduction |
уменьшение побочной НЧ-составляющей |
ssn |
| 375 |
12:48:11 |
eng-rus |
el. |
alias reduction |
уменьшение побочной низкочастотной составляющей |
ssn |
| 376 |
12:46:59 |
eng-rus |
neurol. |
hypoactive |
сниженный (о рефлексе: напр., Right ankle reflex was hypoactive – ахиллов рефлекс справа был снижен) |
Min$draV |
| 377 |
12:41:47 |
eng-rus |
hist. |
double pistole |
двойной пистоль (исп. золотая монета) |
Faststone |
| 378 |
12:33:57 |
rus-ger |
law |
судебное постановление о вступлении в права наследования австр. |
Einantwortungsurkunde |
Андрей Клименко |
| 379 |
12:30:01 |
eng-rus |
bank. |
remortgage |
повторный залог |
Polymath |
| 380 |
12:29:37 |
eng-rus |
lit. |
Discworld |
Плоский мир (Discworld; Терри Пратчетт) |
Golzen |
| 381 |
12:28:28 |
eng-rus |
bank. |
repledge |
повторный залог |
Polymath |
| 382 |
12:24:24 |
rus-ita |
ed. |
освобождение от занятий |
deroga |
spanishru |
| 383 |
12:22:18 |
eng-rus |
cardiol. |
depression |
уменьшение амплитуды (на ЭКГ: напр., R wave depression in V1, V2 leads – уменьшение амплитуды зубца R в отведениях V1, V2) |
Min$draV |
| 384 |
12:21:37 |
eng-rus |
|
weightlifting belt |
тяжелоатлетический пояс |
Johnny Bravo |
| 385 |
12:19:53 |
rus-ger |
ed. |
документ о среднем образовании |
Dokument über die Mittelschulbildung |
Лорина |
| 386 |
12:16:05 |
rus-ger |
cinema |
основан на реальных событиях |
auf einer wahren Begebenheit basiert (источник: Linguee.de) |
camilla90 |
| 387 |
12:15:41 |
eng-rus |
econ. |
in the course of their proof |
в процессе их доказательства |
A.Rezvov |
| 388 |
12:10:19 |
rus-ger |
tech. |
двойное косозубое зацепление |
Doppelschrägverzahnung |
Александр Рыжов |
| 389 |
12:08:22 |
rus-ita |
|
нужное отметить |
barrare la voce che interessa |
spanishru |
| 390 |
12:04:45 |
rus-ger |
|
атеромэктомия |
Atheromektomie |
ich_bin |
| 391 |
11:59:47 |
rus-ita |
ed. |
физическое воспитание |
scienze motorie |
spanishru |
| 392 |
11:59:14 |
rus-ger |
|
ХНВ |
choroidale Neovaskularisation |
ich_bin |
| 393 |
11:58:13 |
rus-ger |
|
Хориоидальная неоваскуляризация |
choroidale Neovaskularisation |
ich_bin |
| 394 |
11:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erode |
расшатывать (основу, устои) |
Игорь Миг |
| 395 |
11:56:42 |
eng-rus |
electric. |
harmonic mitigation |
подавление гармоник |
Andrey_Koz |
| 396 |
11:55:47 |
eng-rus |
econ. |
fundamental cause |
глубинная причина |
A.Rezvov |
| 397 |
11:53:19 |
rus-pol |
bank. |
стоимость вклада |
wartość wkładu |
Soulbringer |
| 398 |
11:51:49 |
rus-ger |
ed. |
выпускная экзаменационная комиссия |
Abschlussprüfungskommission |
Лорина |
| 399 |
11:51:01 |
eng-rus |
law |
be understood as |
рассматривать как |
yurtranslate23 |
| 400 |
11:47:24 |
rus-ita |
|
слишком часто |
troppo spesso |
Assiolo |
| 401 |
11:46:20 |
rus-ita |
|
сплошь и рядом |
troppo spesso (сплошь и рядом посредственность торжествует над талантом - troppo spesso la mediocrità ha la meglio sul talento) |
Assiolo |
| 402 |
11:46:03 |
rus-pol |
busin. |
доля участия |
udział kapitałowy |
Soulbringer |
| 403 |
11:45:27 |
eng-rus |
med. |
Medicine |
по медицинской части (Divisional Manager, Medicine; Assistant Director of Nursing, Medicine nhs.uk) |
Islet |
| 404 |
11:44:25 |
eng-rus |
progr. |
deferred choice |
отложенный выбор |
ssn |
| 405 |
11:40:41 |
rus-ita |
|
прописью |
in lettere |
spanishru |
| 406 |
11:40:00 |
rus-ita |
|
цифрами |
in cifre |
spanishru |
| 407 |
11:39:59 |
rus-ita |
|
сплошь и рядом |
a bizzeffe (таких случаев сплошь и рядом - di questi casi ce n'г a bizzeffe) |
Assiolo |
| 408 |
11:38:52 |
eng-rus |
|
common-law partner |
лицо, состоящее в гражданском браке (A person that you have lived in a conjugal relationship with for at least 12 months) |
Johnny Bravo |
| 409 |
11:38:10 |
rus-ita |
ed. |
итоговая оценка |
scrutinio finale |
spanishru |
| 410 |
11:36:10 |
rus-ger |
|
техническое обслуживание |
technischer Service |
dolmetscherr |
| 411 |
11:35:20 |
eng-rus |
|
common-law partnership |
гражданский брак |
Johnny Bravo |
| 412 |
11:33:56 |
eng-rus |
oil |
high viscosity pill |
вязкая пачка |
twinkie |
| 413 |
11:33:19 |
eng-rus |
busin. |
agreed to by |
согласованный (someone – с кем-либо) |
andrew_egroups |
| 414 |
11:32:41 |
rus-ita |
ed. |
оценка успеваемости |
valutazioni degli apprendimenti |
spanishru |
| 415 |
11:31:42 |
eng-rus |
nautic. |
bulbflat |
полособульб |
iorina |
| 416 |
11:31:27 |
rus-ger |
|
довершать |
abrunden |
dolmetscherr |
| 417 |
11:31:03 |
eng-rus |
electric. |
current harmonic distortion |
гармоническое искажение тока (academic.ru) |
Andrey_Koz |
| 418 |
11:29:50 |
rus-ita |
bible.term. |
Разверзлись хляби небесные |
Si sono aperte le cateratte del cielo |
Anton S. |
| 419 |
11:24:50 |
eng-rus |
tech. |
spare parts package |
комплект запчастей |
dolmetscherr |
| 420 |
11:24:35 |
rus-ger |
tech. |
комплект запчастей |
Teilepaket |
dolmetscherr |
| 421 |
11:15:04 |
eng-rus |
|
in full accordance with |
в полном соответствии с (Participation would be in full accordance with our policy of military neutrality) |
aldrignedigen |
| 422 |
11:10:06 |
eng-rus |
tech. |
starts per hour |
пусков в час |
TurtleInFurs |
| 423 |
11:09:34 |
eng-rus |
|
be up to |
задумывать |
Юрий Гомон |
| 424 |
11:09:27 |
eng-rus |
tech. |
s/h |
пусков в час (starts per hour) |
TurtleInFurs |
| 425 |
11:09:01 |
rus-ger |
|
в соответствии с целью |
zielgerichtet |
dolmetscherr |
| 426 |
11:07:18 |
eng-rus |
anat. |
hydrolipidic mantle |
гидролипидная мантия |
ladyinred |
| 427 |
11:05:22 |
rus-ger |
tech. |
технология охлаждения |
Kühltechnik |
Александр Рыжов |
| 428 |
11:05:01 |
eng-rus |
fish.farm. |
low head |
малая высота подачи воды (Одна из характеристик УЗВ (установок замкнутого водоснабжения) – Low-Head-Design: конструкция, обеспечивающая малую высоту подачи воды) |
Nikolay312 |
| 429 |
11:04:14 |
rus-ger |
tech. |
соответствовать стандартам качества |
Qualitätsstandards erfüllen |
dolmetscherr |
| 430 |
11:02:30 |
rus-pol |
law |
коммандитор |
komandytariusz |
Soulbringer |
| 431 |
11:00:10 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационная безопасность |
Einsatzsicherheit |
dolmetscherr |
| 432 |
10:59:48 |
rus-ita |
ed. |
учебное заведение неполного среднего образования |
scuola secondaria di primo grado |
spanishru |
| 433 |
10:59:28 |
eng-rus |
chem. |
flared lip |
бортик (лабораторной посуды) |
Ася Кудрявцева |
| 434 |
10:58:17 |
rus |
ed. |
военно-медицинская подготовка |
ВМП |
Лорина |
| 435 |
10:58:00 |
rus-ger |
ed. |
ВМП |
militärmedizinische Ausbildung |
Лорина |
| 436 |
10:57:30 |
rus |
abbr. ed. |
ВМП |
военно-медицинская подготовка |
Лорина |
| 437 |
10:54:09 |
eng-rus |
|
conciliate |
щадить |
Faststone |
| 438 |
10:53:40 |
rus-pol |
busin. |
комплементарий |
komplementariusz (полный член акционерного общества (товарищества), несущий неограниченную ответственность всем своим состоянием [в противоположность коммандитору (коммандитисту)]. https://pl.wikipedia.org/wiki/Komplementariusz) |
Soulbringer |
| 439 |
10:48:34 |
rus-pol |
busin. |
организационная единица |
jednostka organizacyjna (любой сегмент организации либо всё предприятие, если оно не сегментируется) |
Soulbringer |
| 440 |
10:46:43 |
rus-pol |
busin. |
сервисный пункт |
zakład usługowy |
Soulbringer |
| 441 |
10:44:40 |
rus-ger |
tech. |
согласовать друг с другом |
auf einander abstimmen |
dolmetscherr |
| 442 |
10:43:49 |
rus-pol |
commer. |
торговая точка |
zakład handlowy |
Soulbringer |
| 443 |
10:42:19 |
eng |
abbr. |
M.B.B.Ch. |
Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery, or in Latin: Medicinae Baccalaureus, Baccalaureus Chirurgiae |
Розмари |
| 444 |
10:41:35 |
rus-pol |
product. |
производственный объект |
zakład wytwórczy |
Soulbringer |
| 445 |
10:40:38 |
rus-fre |
|
авиаремонтный завод |
usine de réparation d'avions |
ROGER YOUNG |
| 446 |
10:40:02 |
rus-fre |
|
авторемонтный завод |
usine de réparation d'automobiles |
ROGER YOUNG |
| 447 |
10:38:42 |
rus-ita |
ed. |
табель итоговых оценок успеваемости |
documento di valutazione |
spanishru |
| 448 |
10:37:44 |
rus-pol |
busin. |
срок функционирования акционерного общества |
czas trwania spółki |
Soulbringer |
| 449 |
10:37:24 |
eng-rus |
inf. |
psychobabble |
"ты хочешь поговорить об этом?" |
ad_notam |
| 450 |
10:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
baseline |
исходная база |
Игорь Миг |
| 451 |
10:33:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
baseline |
основные параметры |
Игорь Миг |
| 452 |
10:32:30 |
eng-rus |
bank. |
Joint-Stock Commercial Interregional Fuel and Energy Bank |
Акционерный коммерческий межрегиональный топливно-энергетический банк |
Polymath |
| 453 |
10:32:07 |
eng-rus |
audit. |
General financial statement areas |
Общие области финансовой отчётности (GFSAs) |
Simsimot |
| 454 |
10:31:52 |
rus-pol |
busin. |
отличительный логотип |
wyróżniający znak graficzny |
Soulbringer |
| 455 |
10:29:54 |
eng |
abbr. |
G.A Res. |
General Assembly Resolution |
Technical |
| 456 |
10:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
baseline |
точка отсчёта |
Игорь Миг |
| 457 |
10:29:03 |
rus-ger |
tech. |
санитарно-гигиенические требования |
Hygieneanforderungen |
dolmetscherr |
| 458 |
10:26:24 |
rus-pol |
busin. |
осуществлять деятельность под названием |
prowadzić działalność pod firmą |
Soulbringer |
| 459 |
10:25:21 |
eng-rus |
tech. |
room size |
размер помещения |
dolmetscherr |
| 460 |
10:25:15 |
rus-ger |
tech. |
размер помещения |
Raumgröße |
dolmetscherr |
| 461 |
10:20:59 |
rus-pol |
busin. |
основать акционерное общество |
zawiązać spółkę |
Soulbringer |
| 462 |
10:20:13 |
rus-pol |
busin. |
основывать акционерное общество |
zawiązywać spółkę |
Soulbringer |
| 463 |
10:12:07 |
rus-ita |
ed. |
учреждение общего среднего образования |
istituto comprensivo (как вариант (на самом деле, в той же структуре также подразумевается и детсад)) |
spanishru |
| 464 |
10:09:36 |
eng-rus |
med. |
muscle wasting |
истощение мышечной ткани |
Alex_UmABC |
| 465 |
10:07:27 |
rus-pol |
offic. |
в дальнейшем именуемые |
zwane w dalszej części |
Soulbringer |
| 466 |
10:03:56 |
rus-ger |
law |
лицо, принявшее гражданство |
Eingebürgerter |
Лорина |
| 467 |
10:01:11 |
rus-pol |
offic. |
находящийся в |
z siedzibą w |
Soulbringer |
| 468 |
10:01:04 |
rus-ita |
|
контакт-центр |
contact center (англ.) |
spanishru |
| 469 |
9:55:24 |
rus-ita |
|
счёт жертв |
bilancio delle vittime |
spanishru |
| 470 |
9:54:50 |
eng-rus |
|
just this guy |
парень как парень |
ich_bin |
| 471 |
9:54:36 |
eng-rus |
med. |
DEXA |
Рентгеновская костная денситометрия (именно этот термин используется в медицинских кругах) |
Alex_UmABC |
| 472 |
9:52:52 |
rus-ger |
med. |
миелокомпрессия |
Myelokompression |
Vorbild |
| 473 |
9:51:20 |
rus-pol |
offic. |
в остальной части |
w pozostałym zakresie (Np.: "W pozostałym zakresie umowa spółki nie ulega zmianie" (В остальной части текст устава акционерного общества оставить без изменения).) |
Soulbringer |
| 474 |
9:47:24 |
rus-ita |
ed. |
Министерство образования, университетов и научных исследований |
Ministero dell'Istruzione, dell'Universita e della Ricerca |
spanishru |
| 475 |
9:43:29 |
rus-ger |
tech. |
обучение и инструктаж |
Trainings und Schulungen |
dolmetscherr |
| 476 |
9:40:16 |
rus-ger |
wood. |
испытание на воздействие климатических факторов |
Klimatest |
marinik |
| 477 |
9:38:20 |
rus-fre |
|
обращайтесь к нам |
contactez-nous |
miraf |
| 478 |
9:36:10 |
eng-rus |
construct. |
pre-painting |
покрытие грунтовкой |
Evelina Mironenko |
| 479 |
9:33:19 |
eng-rus |
|
take |
"обуть" (someone – кого-либо) |
SAKHstasia |
| 480 |
9:29:58 |
eng-rus |
construct. |
gratings |
решётчатый настил |
Evelina Mironenko |
| 481 |
9:29:11 |
rus-spa |
mil., WMD |
гигаватт |
gigavatio |
liveofharmony |
| 482 |
9:23:49 |
eng-rus |
expl. |
explosive initiator |
первичное взрывчатое вещество (легко детонирующие, применяются в воспламенителях и детонаторах) |
draugwath |
| 483 |
9:17:31 |
eng-rus |
construct. |
girder clamp |
балочный захват (также beam clamp) |
Casual Asker |
| 484 |
9:14:51 |
eng-rus |
|
get somebody on a leash |
держать на поводке |
SAKHstasia |
| 485 |
9:11:56 |
eng-rus |
|
can't help hearing |
случайно услышать |
SAKHstasia |
| 486 |
8:54:31 |
eng-rus |
law |
Amendment to the Statement of Claim |
пояснение к исковому заявлению |
Incognita |
| 487 |
8:54:15 |
rus-dut |
|
обратный адрес |
retouradres |
Kachalov |
| 488 |
8:53:10 |
rus-ger |
|
некрсеквестрэктомия |
Nekr- und Sequestrektomie |
ich_bin |
| 489 |
8:45:13 |
eng-rus |
med. |
sharps disposal container |
контейнер для использованных острых медицинских предметов |
amatsyuk |
| 490 |
8:42:39 |
rus-ger |
|
чрезкожная пункционная вертебропластика тел |
perkutane Punktionsvertebroplastie der Wirbelkörper |
ich_bin |
| 491 |
8:42:20 |
rus-ger |
|
перкутанная пункционная вертебропластика тел |
perkutane Punktionsvertebroplastie der Wirbelkörper |
ich_bin |
| 492 |
8:42:01 |
rus-ger |
wood. |
термопластичный клей |
Heißschmelzklebstoff (Schmelzklebstoff/Heißklebstoff иногда Hotmelts) |
marinik |
| 493 |
8:38:17 |
eng-rus |
med. |
heavy-duty plastic |
прочная пластмасса |
amatsyuk |
| 494 |
8:32:43 |
rus-ger |
|
преходящая блокада передне-верхней ветви левой ножки пучка Гиса |
vorübergehender anterior-superiorer Linksschenkelblock |
ich_bin |
| 495 |
8:29:28 |
eng-rus |
med. |
disposal |
правила обращения с использованными |
amatsyuk |
| 496 |
8:29:04 |
eng-rus |
tech. |
bearing fit |
посадка подшипника |
olga garkovik |
| 497 |
8:28:17 |
rus-ger |
tech. |
мультиголовочный дозатор |
Mehrkopfwaage |
dolmetscherr |
| 498 |
8:25:58 |
rus-ger |
|
Обращайтесь к нам |
sprechen Sie mit uns |
dolmetscherr |
| 499 |
8:23:04 |
rus-ger |
|
ремонтные услуги |
Reparaturdienstleistungen |
dolmetscherr |
| 500 |
8:09:04 |
eng-rus |
abbr. |
MAWE |
Министерство сельского и водного хозяйства (Туркменистан/Ministry of agriculture and water economy) |
dimakan |
| 501 |
8:08:39 |
eng-rus |
product. |
amount in |
сумма в |
Yeldar Azanbayev |
| 502 |
8:07:52 |
eng-rus |
product. |
price in |
цена в |
Yeldar Azanbayev |
| 503 |
8:05:35 |
eng-rus |
|
by other circumstances |
при ином стечении обстоятельств |
Technical |
| 504 |
7:55:18 |
rus-ger |
|
техническая служба |
technischer Service |
dolmetscherr |
| 505 |
7:49:01 |
eng-rus |
|
file cabinet |
файловый шкаф |
SAKHstasia |
| 506 |
7:46:55 |
eng-rus |
|
open file cabinet |
картотечный шкаф |
SAKHstasia |
| 507 |
7:42:30 |
eng-rus |
busin. |
upon the earlier of |
по наступлении первого из далее указанных событий |
andrew_egroups |
| 508 |
7:42:19 |
eng-rus |
avia. |
transportation management service |
СОП (служба организации перевозок) |
draugwath |
| 509 |
7:26:59 |
eng-rus |
HF.electr. |
insulation |
изоляционная обмотка |
SAKHstasia |
| 510 |
7:23:57 |
rus-ger |
|
принять меры |
aktiv werden |
dolmetscherr |
| 511 |
7:20:18 |
eng-rus |
|
ribands of mist |
высокие узкие клочья тумана |
Val_Ships |
| 512 |
7:18:32 |
eng-rus |
|
wisps of fog |
клочья тумана |
Val_Ships |
| 513 |
7:13:01 |
rus-ger |
|
многоликость |
Verschiedenartigkeit |
dolmetscherr |
| 514 |
7:08:12 |
eng-rus |
|
cultivate a beard |
отращивать бороду |
aldrignedigen |
| 515 |
7:06:16 |
rus-fre |
swiss. |
место рассмотрения споров |
for de poursuite |
traducteur1983 |
| 516 |
7:05:10 |
eng-rus |
tech. |
knob bolt |
ручка-болт, болт с рукояткой |
aptr |
| 517 |
7:04:44 |
eng-rus |
amer. |
bucolic |
умиротворённый (idyllic) |
Val_Ships |
| 518 |
7:03:51 |
eng-rus |
amer. |
bucolic |
безмятежный (very peaceful) |
Val_Ships |
| 519 |
6:52:01 |
eng-rus |
row. |
paddle |
весло для каяка |
Val_Ships |
| 520 |
6:51:18 |
eng-rus |
row. |
paddle |
весло для байдарки |
Val_Ships |
| 521 |
6:48:46 |
eng-rus |
product. |
core interval |
интервал керна |
Yeldar Azanbayev |
| 522 |
6:47:59 |
rus-ger |
|
социальная группа |
gesellschaftliche Gruppe |
dolmetscherr |
| 523 |
6:46:39 |
eng-rus |
row. |
paddle |
лодочное весло (used to move a small boat through the water) |
Val_Ships |
| 524 |
6:38:03 |
eng-rus |
ecol. |
Preparedness for Emissions Trading in the EBRD Region |
Готовность к торговле выбросами в регионе операций ЕБРР |
eugeene1979 |
| 525 |
6:37:47 |
eng-rus |
ecol. |
PETER |
Готовность к торговле выбросами в регионе операций ЕБРР (Preparedness for Emissions Trading in the EBRD Region) |
eugeene1979 |
| 526 |
6:37:08 |
eng-rus |
shipb. |
Grim vane wheel |
импеллер (для малооборотного гребного винта; the concept was designed by Grimse Leitrad) |
Val_Ships |
| 527 |
6:32:44 |
eng-rus |
shipb. |
vane wheel |
импеллер (для малооборотного гребного винта; a second propeller downstream of the main propeller, which runs freely without torque on the shaft) |
Val_Ships |
| 528 |
6:30:59 |
rus-ger |
|
опознавательный символ |
Erkennungssymbol |
dolmetscherr |
| 529 |
6:27:58 |
eng-rus |
|
panic hardware |
система экстренного открывания дверей (при аварийных ситуациях) |
SAKHstasia |
| 530 |
6:25:27 |
eng-rus |
|
direction of travel |
"от себя" (Emergency exit doors swing in the direction of travel) |
SAKHstasia |
| 531 |
6:25:11 |
rus-ger |
busin. |
Тип жилья, места жительства |
Wohnsitzqualität |
Jade35 |
| 532 |
6:21:51 |
eng-rus |
ecol. |
emission trading system |
СТВ (система торговли выбросами) |
eugeene1979 |
| 533 |
6:13:54 |
eng-rus |
|
floor marshal |
ответственный за этаж (на случай ЧС; в крупных офисных зданиях) |
SAKHstasia |
| 534 |
6:13:38 |
eng-rus |
shipb. |
paddle wheel |
гребное колесо (речного судна) |
Val_Ships |
| 535 |
6:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing by a pole |
отталкивание шестом |
Gruzovik |
| 536 |
6:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoving off |
отталкивание |
Gruzovik |
| 537 |
6:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thawed patch of earth |
отталина |
Gruzovik |
| 538 |
6:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hence |
отсюдова (= отсюда) |
Gruzovik |
| 539 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry up |
отсыхать (impf of отсохнуть) |
Gruzovik |
| 540 |
6:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
отсыреть |
Gruzovik |
| 541 |
6:04:39 |
eng-rus |
row. |
double-bladed paddle |
весло для каяка |
Val_Ships |
| 542 |
6:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become sluggish |
отсыреть |
Gruzovik |
| 543 |
6:03:28 |
eng-rus |
row. |
single-bladed paddle |
весло для каноэ |
Val_Ships |
| 544 |
6:03:19 |
eng-rus |
meteorol. |
hurricane rated as category |
ураган категории |
VLZ_58 |
| 545 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampen |
отсыреть (pf of отсыревать) |
Gruzovik |
| 546 |
6:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
humid |
отсырелый |
Gruzovik |
| 547 |
6:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become sluggish |
отсыревать (impf of отсыреть) |
Gruzovik |
| 548 |
6:00:49 |
eng-rus |
row. |
double-bladed paddle |
байдарочное весло |
Val_Ships |
| 549 |
5:59:39 |
eng-rus |
row. |
double-bladed paddle |
весло для байдарки |
Val_Ships |
| 550 |
5:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampen |
отсыревать (impf of отсыреть) |
Gruzovik |
| 551 |
5:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
talus |
отсыпь (= осыпь) |
Gruzovik |
| 552 |
5:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amount of grain poured off |
отсыпное (issued for maintenance) |
Gruzovik |
| 553 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poured off |
отсыпной |
Gruzovik |
| 554 |
5:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring off |
отсыпка |
Gruzovik |
| 555 |
5:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
отсылочный |
Gruzovik |
| 556 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatching |
отсылка |
Gruzovik |
| 557 |
5:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
send away empty-handed |
отсылать с пустыми руками |
Gruzovik |
| 558 |
5:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
send back |
отсылать (impf of отослать) |
Gruzovik |
| 559 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
counting off |
отсчитывание |
Gruzovik |
| 560 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
make a reading with sextant |
брать отсчёт по секстану |
Gruzovik |
| 561 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
marking off |
отсчёт |
Gruzovik |
| 562 |
5:24:57 |
rus-fre |
|
почтовый индекс Швейцария NPA |
numéro postal d'acheminement |
traducteur1983 |
| 563 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll down sleeves, etc |
отсучивать (impf of отсучить) |
Gruzovik |
| 564 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
absentée |
отсутствующая |
Gruzovik |
| 565 |
5:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
absenté |
отсутствующий |
Gruzovik |
| 566 |
5:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lacking |
отсутствовать |
Gruzovik |
| 567 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of talent |
отсутствие таланта |
Gruzovik |
| 568 |
5:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoherence |
отсутствие связанности |
Gruzovik |
| 569 |
5:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absent |
отсутственный |
Gruzovik |
| 570 |
5:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take away by court action |
отсуживать (impf of отсудить) |
Gruzovik |
| 571 |
5:10:38 |
eng-rus |
|
and so on ad infinitum |
и так до бесконечности |
Гевар |
| 572 |
5:09:15 |
rus-ita |
rude |
зассыха |
pisciolone |
spanishru |
| 573 |
5:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop suing one another |
отсудиться |
Gruzovik |
| 574 |
5:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take away by court action |
отсудить (pf of отсуживать) |
Gruzovik |
| 575 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
denominative |
отсубстантивный |
Gruzovik |
| 576 |
5:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik law |
compensation |
отступное (for termination of a contract) |
Gruzovik |
| 577 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
compensation for termination of contract |
отступные деньги |
Gruzovik |
| 578 |
4:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apostatic |
отступнический |
Gruzovik |
| 579 |
4:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turncoat |
отступница |
Gruzovik |
| 580 |
4:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
deviation from the rules |
отступление от правил |
Gruzovik |
| 581 |
4:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
recession of the sea |
отступление моря |
Gruzovik |
| 582 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
отступление |
Gruzovik |
| 583 |
4:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
renounce |
отступиться (pf of отступаться) |
Gruzovik |
| 584 |
4:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
back down |
отступить |
Gruzovik |
| 585 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
depart |
отступить (pf of отступать) |
Gruzovik |
| 586 |
4:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
move back |
отступить (pf of отступать) |
Gruzovik |
| 587 |
4:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
break one's rules |
отступать от своих правил |
Gruzovik |
| 588 |
4:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
отступать (impf of отступить) |
Gruzovik |
| 589 |
4:39:43 |
rus-ger |
scient. |
ведущий научный сотрудник |
führender wissenschaftlicher Mitarbeiter |
Лорина |
| 590 |
4:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
get off the topic |
отступать от темы |
Gruzovik |
| 591 |
4:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
depart |
отступать (impf of отступить) |
Gruzovik |
| 592 |
4:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
step back |
отступать |
Gruzovik |
| 593 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
retreat |
отступательный |
Gruzovik |
| 594 |
4:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
backwasting |
отступание родника (the lateral retreat of near-vertical ice walls, or steep, ice-cored slopes) |
Gruzovik |
| 595 |
4:35:10 |
rus-ger |
pharm. |
нолицин |
Nolicin |
Лорина |
| 596 |
4:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
final glide |
отступ |
Gruzovik |
| 597 |
4:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
space |
отступ |
Gruzovik |
| 598 |
4:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stepping back |
отступ |
Gruzovik |
| 599 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tap out |
отстукивать (impf of отстукать) |
Gruzovik |
| 600 |
4:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop knocking |
отстукать |
Gruzovik |
| 601 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tap out |
отстукать (pf of отстукивать) |
Gruzovik |
| 602 |
4:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish cooking |
отстряпаться (= отстряпать) |
Gruzovik |
| 603 |
4:24:56 |
rus-ger |
pharm. |
димедрол |
Dimedrol |
Лорина |
| 604 |
4:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish cooking |
отстряпать |
Gruzovik |
| 605 |
4:22:43 |
rus-ger |
pharm. |
мовалис |
Movalis |
Лорина |
| 606 |
4:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish stitching |
отстрочить |
Gruzovik |
| 607 |
4:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch on |
отстрочить (pf of отстрачивать) |
Gruzovik |
| 608 |
4:19:00 |
rus-ger |
pharm. |
тромбо АСС |
Thrombo ASS |
Лорина |
| 609 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
mistuning |
отстройка |
Gruzovik |
| 610 |
4:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
building up |
отстройка |
Gruzovik |
| 611 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
complete the construction of |
отстроиться |
Gruzovik |
| 612 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
finish building |
отстроиться |
Gruzovik |
| 613 |
4:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tune out from |
отстроиться (pf of отстраиваться) |
Gruzovik |
| 614 |
3:56:19 |
eng-rus |
hairdr. |
roller set |
волосы завитые на бигуди |
IrinaKG |
| 615 |
3:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
complete the construction of |
отстроить |
Gruzovik |
| 616 |
3:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
finish building |
отстроить |
Gruzovik |
| 617 |
3:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tune out from |
отстроить (pf of отстраивать) |
Gruzovik |
| 618 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
build up |
отстроить (pf of отстраивать) |
Gruzovik |
| 619 |
3:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отстригать (impf of отстричь) |
Gruzovik |
| 620 |
3:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shear |
отстригать (impf of отстричь) |
Gruzovik |
| 621 |
3:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отстричь (pf of отстригать) |
Gruzovik |
| 622 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
finish shooting |
отстреляться |
Gruzovik |
| 623 |
3:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire back |
отстреливаться |
Gruzovik |
| 624 |
3:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
kill |
отстрелять (pf of отстреливать; for commercial purposes) |
Gruzovik |
| 625 |
3:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunter |
отстрельщик |
Gruzovik |
| 626 |
3:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
kill |
отстреливать (impf of отстрелять; for commercial purposes) |
Gruzovik |
| 627 |
3:29:12 |
rus-ger |
oncol. |
по поводу рака яичников |
wegen des Eierstockkrebses |
Лорина |
| 628 |
3:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shoot off |
отстрелить (impf of отстрелить) |
Gruzovik |
| 629 |
3:26:52 |
eng-rus |
|
finger waves |
ретро волна (тип причёски) |
IrinaKG |
| 630 |
3:25:50 |
eng-rus |
meteorol. |
Light rain shower |
лёгкий ливень: небольшой ливень |
Китаев В.Г. |
| 631 |
3:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
blast-off |
отстрел |
Gruzovik |
| 632 |
3:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
proof firing |
пробный отстрел орудия |
Gruzovik |
| 633 |
3:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch on |
отстрачивать (impf of отстрочить) |
Gruzovik |
| 634 |
3:21:39 |
eng-rus |
meteorol. |
Patchy light rain |
местами лёгкий дождь: очаговой мелкий дождь |
Китаев В.Г. |
| 635 |
3:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
push aside |
отстранять |
Gruzovik |
| 636 |
3:17:58 |
eng-rus |
arch. |
Yiddish |
еврейско-немецкий |
sophieAH |
| 637 |
3:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
move away from |
отстраниться (pf of отстраняться) |
Gruzovik |
| 638 |
3:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep aloof from |
отстраниться (pf of отстраняться) |
Gruzovik |
| 639 |
3:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep away from |
отстраниться (pf of отстраняться) |
Gruzovik |
| 640 |
3:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
push aside |
отстранить (pf of отстранять) |
Gruzovik |
| 641 |
3:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing aside |
отстранение |
Gruzovik |
| 642 |
3:14:26 |
eng-rus |
meteorol. |
Light sleet |
небольшой мокрый снег |
Китаев В.Г. |
| 643 |
3:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tune out from |
отстраиваться (impf of отстроиться) |
Gruzovik |
| 644 |
3:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio tune away from |
отстраивать (impf of отстроить) |
Gruzovik |
| 645 |
3:11:29 |
eng-rus |
|
celebration |
чествование |
SAKHstasia |
| 646 |
3:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
rebuild |
отстраивать (impf of отстроить) |
Gruzovik |
| 647 |
3:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
have suffered enough |
отстрадать |
Gruzovik |
| 648 |
3:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer no more |
отстрадать |
Gruzovik |
| 649 |
3:09:09 |
eng-rus |
|
skip waves |
ретро волна (тип причёски) |
IrinaKG |
| 650 |
3:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave with a plane |
отстрагивать (impf of отстрогать) |
Gruzovik |
| 651 |
3:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane |
отстрагивать (impf of отстрогать) |
Gruzovik |
| 652 |
3:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become stabilized |
отстояться (pf of отстаиваться) |
Gruzovik |
| 653 |
3:02:46 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая компьютерная томография |
Ultraschall-Computertomografie |
Лорина |
| 654 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
settle |
отстояться (pf of отстаиваться) |
Gruzovik |
| 655 |
3:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be apart from each other |
отстоять друг от друга |
Gruzovik |
| 656 |
3:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be distant |
отстоять (from) |
Gruzovik |
| 657 |
3:00:25 |
rus |
abbr. med. |
УЗКТ |
ультразвуковая компьютерная томография |
Лорина |
| 658 |
3:00:19 |
eng-rus |
OHS |
water damaged office |
затопленное офисное помещение (как в связи с затоплением "сверху", напр., осадками, так и "снизу", напр., наводнение или повреждение сетей водоснабжения или канализации) |
SAKHstasia |
| 659 |
2:56:21 |
rus-ger |
med. |
УЗИ молочных желёз |
Mammasonographie |
Лорина |
| 660 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
defend |
отстоять |
Gruzovik |
| 661 |
2:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearance |
отстояние |
Gruzovik |
| 662 |
2:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
desilting |
отстойный |
Gruzovik |
| 663 |
2:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shelter |
отстой |
Gruzovik |
| 664 |
2:46:09 |
eng-rus |
|
flanky |
легко разламывающийся на мелкие куски |
IrinaKG |
| 665 |
2:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash off |
отстирываться (impf of отстираться) |
Gruzovik |
| 666 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash off |
отстирывать |
Gruzovik |
| 667 |
2:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
washing |
отстирка |
Gruzovik |
| 668 |
2:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish washing |
отстираться |
Gruzovik |
| 669 |
2:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
come out in washing |
отстираться (pf of отстирываться) |
Gruzovik |
| 670 |
2:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash off |
отстираться (pf of отстирываться) |
Gruzovik |
| 671 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish washing |
отстирать |
Gruzovik |
| 672 |
2:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
detachable of collar, lining, etc |
отстежной |
Gruzovik |
| 673 |
2:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unfastening |
отстёжка |
Gruzovik |
| 674 |
2:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
come undone |
отстегнуться (pf of отстёгиваться) |
Gruzovik |
| 675 |
2:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unfastened |
отстегнуться (pf of отстёгиваться) |
Gruzovik |
| 676 |
2:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfasten |
отстегнуть |
Gruzovik |
| 677 |
2:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unfastened |
отстёгиваться |
Gruzovik |
| 678 |
2:38:49 |
eng-rus |
OHS |
work station reconfiguration |
реорганизация рабочего места |
SAKHstasia |
| 679 |
2:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfasten |
отстёгивать |
Gruzovik |
| 680 |
2:38:09 |
rus-ger |
med. |
РКМФ |
löslicher Fibrin-Monomer-Komplex |
Лорина |
| 681 |
2:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfastening |
отстёгивание |
Gruzovik |
| 682 |
2:35:43 |
eng-rus |
|
office move team |
Группа, координирующая переезд из одного офисного помещения в другое |
SAKHstasia |
| 683 |
2:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
отстегать (pf of стегать) |
Gruzovik |
| 684 |
2:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
отстегать (pf of стегать) |
Gruzovik |
| 685 |
2:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
отстегать (pf of стегать) |
Gruzovik |
| 686 |
2:32:37 |
ger |
abbr. med. |
MHO |
INR |
Лорина |
| 687 |
2:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
retardate |
отстающая |
Gruzovik |
| 688 |
2:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
retardate |
отстающий |
Gruzovik |
| 689 |
2:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop pestering |
отстать |
Gruzovik |
| 690 |
2:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break with |
отстать (pf of отставать) |
Gruzovik |
| 691 |
2:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off |
отстать (pf of отставать) |
Gruzovik |
| 692 |
2:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be backward |
отстать (pf of отставать) |
Gruzovik |
| 693 |
2:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be behind |
отстать (pf of отставать) |
Gruzovik |
| 694 |
2:22:11 |
eng-rus |
|
Emergency Response Action Guide |
Инструкция по действиям в случае чрезвычайной ситуации |
SAKHstasia |
| 695 |
2:20:32 |
eng-rus |
|
Emergency Response Action Guide |
порядок реагирования на ЧС |
SAKHstasia |
| 696 |
2:19:38 |
eng-rus |
pharma. |
random testing |
испытание методом случайной выборки |
Olga47 |
| 697 |
2:19:34 |
eng-rus |
|
maintain familiarity |
повторять (напр., правила, таблицу умножения и так далее) |
SAKHstasia |
| 698 |
2:13:25 |
eng-rus |
el. |
ripple ratio |
коэффициент неравномерности |
ssn |
| 699 |
2:11:07 |
eng-rus |
el. |
passband ending frequency |
частота окончания полосы пропускания |
ssn |
| 700 |
2:10:16 |
eng-rus |
el. |
passband ending |
окончание полосы пропускания |
ssn |
| 701 |
2:06:44 |
eng-rus |
el. |
stopband ripple |
неравномерность в полосе задержки |
ssn |
| 702 |
2:04:56 |
eng-rus |
el. |
stopband beginning frequency |
частота начала полосы задержки |
ssn |
| 703 |
2:03:55 |
eng-rus |
el. |
stopband beginning |
начало полосы задержки |
ssn |
| 704 |
1:57:24 |
rus-ger |
oncol. |
хирургическое отделение опухолей женской репродуктивной системы |
chirurgische Station für Tumoren des weiblichen Fortpflanzungssystems |
Лорина |
| 705 |
1:57:23 |
eng-rus |
el. |
multiband filter |
мультичастотный фильтр |
ssn |
| 706 |
1:57:00 |
rus-ger |
oncol. |
ХООЖРС |
chirurgische Station für Tumoren des weiblichen Fortpflanzungssystems |
Лорина |
| 707 |
1:56:25 |
rus |
abbr. oncol. |
ХООЖРС |
хирургическое отделение опухолей женской репродуктивной системы |
Лорина |
| 708 |
1:54:38 |
rus-ger |
med. |
поступить |
stationär aufgenommen werden (в больницу) |
Лорина |
| 709 |
1:45:11 |
rus-ger |
med. |
элементы крови |
Blutelemente |
Лорина |
| 710 |
1:44:14 |
eng-rus |
el. |
stopband ripple |
неравномерность полосы задержки |
ssn |
| 711 |
1:41:16 |
eng-rus |
el. |
passband ripple |
неравномерность полосы пропускания |
ssn |
| 712 |
1:35:26 |
eng-rus |
el. |
passband frequency |
частота полосы пропускания |
ssn |
| 713 |
1:32:52 |
eng-rus |
|
ferro-chromium ore |
феррохромовая руда |
SAKHstasia |
| 714 |
1:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
retarded person |
отсталая |
Gruzovik |
| 715 |
1:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
backward person |
отсталая |
Gruzovik |
| 716 |
1:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
straggler |
отсталая |
Gruzovik |
| 717 |
1:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
straggler |
отсталый |
Gruzovik |
| 718 |
1:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
remaining behind |
отсталый |
Gruzovik |
| 719 |
1:27:00 |
eng-rus |
el. |
typical interpolation implementation |
типичная реализация интерполяции |
ssn |
| 720 |
1:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
feeblemindedness |
умственная отсталость |
Gruzovik |
| 721 |
1:25:57 |
eng-rus |
el. |
interpolation implementation |
реализация интерполяции |
ssn |
| 722 |
1:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
immaturity |
отсталость |
Gruzovik |
| 723 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become stabilized |
отстаиваться (impf of отстояться) |
Gruzovik |
| 724 |
1:23:09 |
rus-ger |
oncol. |
цистаденокарцинофиброма |
Zystadenokarzinofibrom |
Лорина |
| 725 |
1:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ride out a gale |
отстаиваться (impf of отстояться) |
Gruzovik |
| 726 |
1:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
отстаиваться (impf of отстояться) |
Gruzovik |
| 727 |
1:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire one's legs by long standing |
отстаивать (impf of отстоять) |
Gruzovik |
| 728 |
1:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand up for one's rights |
отстаивать свои права |
Gruzovik |
| 729 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
defend one's point of view |
отстаивать свою точку зрения |
Gruzovik |
| 730 |
1:14:37 |
eng-rus |
el. |
frequency domain effects of interpolation |
эффект интерполяции в частотной области |
ssn |
| 731 |
1:12:21 |
eng-rus |
el. |
implementation of interpolation |
реализация интерполяции |
ssn |
| 732 |
1:10:31 |
eng-rus |
el. |
digital implementation of interpolation |
цифровая реализация интерполяции |
ssn |
| 733 |
1:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposition |
отстаивание |
Gruzovik |
| 734 |
1:08:46 |
rus-ger |
gynecol. |
стенка влагалища |
Scheidenwand |
Лорина |
| 735 |
1:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
removable |
отставной |
Gruzovik |
| 736 |
1:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
retiree |
отставная |
Gruzovik |
| 737 |
1:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
retiree |
отставной |
Gruzovik |
| 738 |
1:07:13 |
eng-rus |
el. |
anti-imaging filter |
ФНЧ устранения наложения спектра (аналоговый фильтр на выходе ЦАП) |
ssn |
| 739 |
1:06:55 |
eng-rus |
el. |
anti-imaging filter |
ФНЧ для устранения эффекта наложения спектра (аналоговый фильтр на выходе ЦАП) |
ssn |
| 740 |
1:04:54 |
rus-ger |
oncol. |
плоскоклеточная метаплазия |
Plattenepithelmetaplasie |
Лорина |
| 741 |
1:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharged |
отставной |
Gruzovik |
| 742 |
1:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
retired serviceman |
отставник |
Gruzovik |
| 743 |
1:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rescind an order |
отставлять приказ |
Gruzovik |
| 744 |
1:02:21 |
rus-ger |
med. |
резервноклеточная гиперплазия |
Reservezellhyperplasie |
Лорина |
| 745 |
1:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rescind |
отставлять (impf of отставить) |
Gruzovik |
| 746 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discharge |
отставлять (impf of отставить) |
Gruzovik |
| 747 |
1:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
put aside |
отставлять (impf of отставить) |
Gruzovik |
| 748 |
1:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
submit one's resignation |
подавать в отставку |
Gruzovik |
| 749 |
0:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
espouse |
отстаивать (идеалы, ценности, точку зрения) |
Игорь Миг |
| 750 |
0:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
espouse |
активно продвигать |
Игорь Миг |
| 751 |
0:51:32 |
eng-rus |
el. |
effect of interpolation |
эффект интерполяции (в частотной области) |
ssn |
| 752 |
0:50:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
espouse |
выступать в поддержку (чего-либо) |
Игорь Миг |
| 753 |
0:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
espouse |
быть приверженным (чем-либо) |
Игорь Миг |
| 754 |
0:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
in retirement |
в отставке |
Gruzovik |
| 755 |
0:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge |
отставка |
Gruzovik |
| 756 |
0:44:27 |
eng-rus |
el. |
interpolated signal |
интерполированный сигнал |
ssn |
| 757 |
0:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rescind |
отставить (pf of отставлять) |
Gruzovik |
| 758 |
0:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discharge |
отставить (pf of отставлять) |
Gruzovik |
| 759 |
0:41:12 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical test |
фармацевтический анализ |
Olga47 |
| 760 |
0:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
put aside |
отставить (pf of отставлять) |
Gruzovik |
| 761 |
0:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-style |
на американский лад |
Игорь Миг |
| 762 |
0:38:20 |
eng-rus |
econ. |
FEC |
ТЭК (Fuel and Energy Complex; Топливно-энергетический комплекс) |
Китаев В.Г. |
| 763 |
0:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get rid of a habit |
отставать от привычки |
Gruzovik |
| 764 |
0:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break with |
отставать (impf of отстать) |
Gruzovik |
| 765 |
0:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off |
отставать (impf of отстать) |
Gruzovik |
| 766 |
0:34:05 |
rus-ger |
med. |
резервная клетка |
Reservezelle |
Лорина |
| 767 |
0:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be backward |
отставать (impf of отстать) |
Gruzovik |
| 768 |
0:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be behind the times |
отставать от века |
Gruzovik |
| 769 |
0:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be left behind by |
отставать (impf of отстать) |
Gruzovik |
| 770 |
0:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breaking with |
отставание |
Gruzovik |
| 771 |
0:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
peeling off |
отставание |
Gruzovik |
| 772 |
0:29:07 |
rus-ger |
med. |
Период от первого разреза до наложения швов |
Schnitt – Naht |
folkman85 |
| 773 |
0:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
postponing |
отсрочка |
Gruzovik |
| 774 |
0:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
отсрочить (validity of a document; pf of отсрочивать) |
Gruzovik |
| 775 |
0:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
defer |
отсрочить (pf of отсрочивать) |
Gruzovik |
| 776 |
0:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
отсрочивать (validity of a document; impf of отсрочить) |
Gruzovik |
| 777 |
0:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
put off the signing of an agreement |
отсрочивать подписание договора |
Gruzovik |
| 778 |
0:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
postpone a departure |
отсрочивать отъезд |
Gruzovik |
| 779 |
0:20:33 |
rus-ger |
oncol. |
паратубарный |
paratubar |
Лорина |
| 780 |
0:17:35 |
rus-ger |
oncol. |
паратубарная киста |
paratubare Zyste |
Лорина |
| 781 |
0:15:37 |
eng-rus |
econ. |
FES |
ТЭК (Fuel and Energy Sector) |
Китаев В.Г. |
| 782 |
0:15:08 |
rus-dut |
|
философ культуры |
cultuurfilosoof |
Сова |
| 783 |
0:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
defer |
отсрочивать (impf of отсрочить) |
Gruzovik |
| 784 |
0:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry up |
отсохнуть (pf of отсыхать) |
Gruzovik |
| 785 |
0:10:46 |
rus-dut |
|
культура народов мира |
wereldkunst |
Сова |
| 786 |
0:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck away |
отсосать (pf of отсасывать) |
Gruzovik |
| 787 |
0:09:42 |
eng-rus |
el. |
special hardware digital filter |
специализированный аппаратный цифровой фильтр |
ssn |
| 788 |
0:07:40 |
eng-rus |
el. |
hardware digital filter |
аппаратный цифровой фильтр |
ssn |
| 789 |
0:07:29 |
rus-dut |
|
этническая музыка |
wereldmusiek |
Сова |
| 790 |
0:03:40 |
rus-dut |
slang |
быть обдолбанным / укуренным |
stijf staan van iets |
Сова |
| 791 |
0:00:59 |
eng-rus |
el. |
upper signal bandwidth |
ширина полосы частот обрабатываемого сигнала |
ssn |